-
中国银行业对外金融资产和负债(2022年9月末) 2022-12-30/hubei/2022/1230/1989.html
-
12月7日,外汇局怒江州中心支局联合泸水市商务局、泸水市外事办、农业银行怒江分行、富滇银行怒江分行召开片马口岸跨境贸易结算工作座谈会,回应了企业代表关心的国际收支统计申报、跨境资金业务办理、境外机构境内结算账户使用等问题,并就进一步规范片马口岸跨境结算业务、优化营商环境等内容进行了沟通交流。 2022-12-26/yunnan/2022/1226/1009.html
-
2022-12-30http://www.gov.cn/xinwen/2022-12/30/content_5734168.htm
-
2022年11月,我国国际收支货物和服务贸易进出口规模39804亿元,同比下降3%。其中,货物贸易出口19425亿元,进口15914亿元,顺差3511亿元;服务贸易出口1890亿元,进口2575亿元,逆差685亿元。服务贸易主要项目为:运输服务进出口规模1688亿元,其他商业服务进出口规模889亿元,旅行服务进出口规模681亿元,电信、计算机和信息服务进出口规模504亿元。 按美元计值,2022年11月,我国国际收支货物和服务贸易出口2976亿美元,进口2581亿美元,顺差395亿美元。(完) 中国国际收支货物和服务贸易数据 2022年11月 项目 按人民币计值 (亿元) 按美元计值 (亿美元) 货物和服务贸易差额 2826 395 贷方 21315 2976 借方 -18489 -2581 1.货物贸易差额 3511 490 贷方 19425 2712 借方 -15914 -2222 2.服务贸易差额 -685 -96 贷方 1890 264 借方 -2575 -360 2.1加工服务差额 76 11 贷方 80 11 借方 -4 -1 2.2维护和维修服务差额 28 4 贷方 56 8 借方 -29 -4 2.3运输差额 -334 -47 贷方 677 94 借方 -1011 -141 2.4旅行差额 -561 -78 贷方 60 8 借方 -621 -87 2.5建设差额 52 7 贷方 88 12 借方 -36 -5 2.6保险和养老金服务差额 -60 -8 贷方 10 1 借方 -70 -10 2.7金融服务差额 9 1 贷方 28 4 借方 -20 -3 2.8知识产权使用费差额 -164 -23 贷方 39 5 借方 -203 -28 2.9电信、计算机和信息服务差额 63 9 贷方 284 40 借方 -220 -31 2.10其他商业服务差额 223 31 贷方 556 78 借方 -333 -46 2.11个人、文化和娱乐服务差额 -13 -2 贷方 4 1 借方 -18 -3 2.12别处未提及的政府货物和服务差额 -3 0 贷方 7 1 借方 -11 -1 注: 1. 本表所称国际收支货物和服务贸易与国际收支平衡表中的货物和服务口径一致,是指居民与非居民之间发生的交易。月度数据为初步数据,可能与国际收支平衡表中的季度数据不一致。 2. 国际收支货物和服务贸易数据按美元编制,当月人民币计值数据由美元数据按月均人民币对美元中间价折算得到。 3. 本表计数采用四舍五入原则。 指标解释: 国际收支货物和服务贸易:是指居民与非居民之间发生的货物贸易和服务贸易进出口,与国际收支平衡表的口径相同。 1.货物贸易: 指经济所有权在我国居民与非居民之间发生转移的货物进出口。贷方记录货物出口,借方记录货物进口。货物账户数据主要来源于海关进出口统计,但与海关统计存在以下主要区别:一是国际收支中的货物只记录所有权发生了转移的货物(如一般贸易、进料加工贸易等贸易方式的货物),所有权未发生转移的货物(如来料加工或出料加工贸易)不纳入货物统计,而纳入服务贸易统计;二是计价方面,国际收支统计要求进出口货值均按离岸价格记录,海关出口货值为离岸价格,但进口货值为到岸价格,因此国际收支统计从海关进口货值中调出国际运保费支出,并纳入服务贸易统计;三是补充了海关未统计的转手买卖下的货物净出口数据。 2.服务贸易:包括加工服务,维护和维修服务,运输,旅行,建设,保险和养老金服务,金融服务,知识产权使用费,电信、计算机和信息服务,其他商业服务,个人、文化和娱乐服务以及别处未提及的政府服务。贷方记录我国提供的服务,即服务出口;借方记录我国接受的服务,即服务进口。 2.1加工服务:又称“对他人拥有的实物投入的制造服务”,指货物的所有权没有在所有者和加工方之间发生转移,加工方仅提供加工、装配、包装等服务,并从货物所有者处收取加工服务费用。贷方记录我国居民为非居民拥有的实物提供的加工服务。借方记录我国居民接受非居民的加工服务。 2.2维护和维修服务:指居民或非居民向对方所拥有的货物和设备(如船舶、飞机及其他运输工具)提供的维修和保养工作。贷方记录我国居民向非居民提供的维护和维修服务。借方记录我国居民接受的非居民维护和维修服务。 2.3运输:指将人和物体从一地点运送至另一地点的过程以及相关辅助和附属服务,以及邮政和邮递服务。贷方记录居民向非居民提供的国际运输、邮政快递等服务。借方记录居民接受的非居民国际运输、邮政快递等服务。 2.4旅行:指旅行者在其作为非居民的经济体旅行期间消费的物品和购买的服务。贷方记录我国居民向在我国境内停留不足一年的非居民以及停留期限不限的非居民留学人员和就医人员提供的货物和服务。借方记录我国居民境外旅行、留学或就医期间购买的非居民货物和服务。 2.5建设服务:指建筑形式的固定资产的建立、翻修、维修或扩建,工程性质的土地改良、道路、桥梁和水坝等工程建筑,相关的安装、组装、油漆、管道施工、拆迁和工程管理等,以及场地准备、测量和爆破等专项服务。贷方记录我国居民在经济领土之外提供的建设服务。借方记录我国居民在我国经济领土内接受的非居民建设服务。 2.6保险和养老金服务:指各种保险服务,以及同保险交易有关的代理商的佣金。贷方记录我国居民向非居民提供的人寿保险和年金、非人寿保险、再保险、标准化担保服务以及相关辅助服务。借方记录我国居民接受非居民的人寿保险和年金、非人寿保险、再保险、标准化担保服务以及相关辅助服务。 2.7金融服务:指金融中介和辅助服务,但不包括保险和养老金服务项目所涉及的服务。贷方记录我国居民向非居民提供的金融中介和辅助服务。借方记录我国居民接受非居民的金融中介和辅助服务。 2.8知识产权使用费:指居民和非居民之间经许可使用无形的、非生产/非金融资产和专有权以及经特许安排使用已问世的原作或原型的行为。贷方记录我国居民向非居民提供的知识产权相关服务。借方记录我国居民使用的非居民知识产权服务。 2.9电信、计算机和信息服务:指居民和非居民之间的通信服务以及与计算机数据和新闻有关的服务交易,但不包括以电话、计算机和互联网为媒介交付的商业服务。贷方记录本国居民向非居民提供的电信服务、计算机服务和信息服务。借方记录本国居民接受非居民提供的电信服务、计算机服务和信息服务。 2.10其他商业服务: 指居民和非居民之间其他类型的服务,包括研发服务,专业和管理咨询服务,技术、贸易相关等服务。贷方记录我国居民向非居民提供的其他商业服务。借方记录我国居民接受的非居民其他商业服务。 2.11个人、文化娱乐服务:指居民和非居民之间与个人、文化和娱乐有关的服务交易,包括视听和相关服务(电影、收音机、电视节目和音乐录制品),其他个人、文化娱乐服务(健康、教育等)。贷方记录我国居民向非居民提供的相关服务。借方记录我国居民接受的非居民相关服务。 2.12别处未提及的政府货物和服务:指在其他货物和服务类别中未包括的政府和国际组织提供和购买的各项货物和服务。贷方记录我国居民向非居民提供的别处未涵盖的货物和服务。借方记录我国居民向非居民购买的别处未涵盖的货物和服务。 2022-12-30/safe/2022/1230/22195.html
-
In November 2022, the export and import of China’s international trade in goods and services totalled RMB 3980.4 billion, down 3 percent over the same time last year. Of this, the export of goods recorded RMB 1942.5 billion and the import recorded RMB 1591.4 billion, resulting in a surplus of RMB 351.1 billion. The export of services recorded RMB 189.0 billion and the import recorded RMB 257.5 billion, resulting in a deficit of RMB 68.5 billion. In terms of the major items, the export and import of transport, other business services, travel and telecommunications, computer and information services registered RMB 168.8 billion, RMB 88.9 billion, RMB 68.1 billion and RMB 50.4 billion respectively. In the US dollar terms, in November 2022, the export and import of China’s international trade in goods and services were USD 297.6 billion and USD 258.1 billion respectively, with a surplus of USD 39.5 billion.(End) International Trade in Goods and Services of China November 2022 Item In 100 million of RMB In 100 million of USD Goods and services 2826 395 Credit 21315 2976 Debit -18489 -2581 1. Goods 3511 490 Credit 19425 2712 Debit -15914 -2222 2. Services -685 -96 Credit 1890 264 Debit -2575 -360 2.1 Manufacturing services on physical inputs owned by others 76 11 Credit 80 11 Debit -4 -1 2.2 Maintenance and repair services n.i.e 28 4 Credit 56 8 Debit -29 -4 2.3 Transport -334 -47 Credit 677 94 Debit -1011 -141 2.4 Travel -561 -78 Credit 60 8 Debit -621 -87 2.5 Construction 52 7 Credit 88 12 Debit -36 -5 2.6 Insurance and pension services -60 -8 Credit 10 1 Debit -70 -10 2.7 Financial services 9 1 Credit 28 4 Debit -20 -3 2.8 Charges for the use of intellectual property -164 -23 Credit 39 5 Debit -203 -28 2.9 Telecommunications, computer and information services 63 9 Credit 284 40 Debit -220 -31 2.10 Other business services 223 31 Credit 556 78 Debit -333 -46 2.11 Personal, cultural, and recreational services -13 -2 Credit 4 1 Debit -18 -3 2.12 Government goods and services n.i.e -3 0 Credit 7 1 Debit -11 -1 Notes: 1. The trade in goods and services in this table refers to the transactions between residents and non-residents, based on the same standard as that for BOP statement. The monthly data are preliminary and may be inconsistent with the quarterly data in the BOP statement. 2. The data on international trade in goods and services are prepared in USD, and the RMB data for the current month is derived by converting the USD data at the monthly average central parity rate of the RMB against the USD. 3. This table employs rounded-off numbers. Definition of Indicators: Goods and Services: refers to the trade in goods and services between residents and non-residents, which is based on the same standard as that for the BOP statement. 1. Goods: refers to transactions in goods whereby the economic ownership is transferred between the Chinese residents and non-residents. The credit side records export of goods, while the debit side records import of goods. The data of goods account are mainly from the customs statistics of imports and exports, but differ from the statistics of the customs mainly in the following aspects: first, the goods in the BOP statement only reflect the goods whose ownership has been transferred (e.g. goods under the trade modes such as general trade and processing trade with imported materials), while the goods whose ownership is not transferred (e.g. manufacturing services with supplied materials or with exported materials) are included in the statistics of trade in services instead of the statistics of trade in goods; second, as required by the BOP statistics, the goods imported and exported are valued on the FOB basis, but as required by the customs, the goods exported are valued on the FOB basis, whereas goods imported are on the CIF basis. Therefore, for the purpose of the BOP statistics, the international transport and insurance premiums are taken out from the value of imported goods and included in the trade in services; and third, the data on net export of goods in merchanting which are not included in the customs statistics are supplemented. 2. Services: includes manufacturing services on physical inputs owned by others, maintenance and repair services n.i.e, transport, travel, construction, insurance and pension services, financial services, charges for the use of intellectual property, telecommunications, computer and information services, other business services, personal, cultural and recreational services, and government goods and services n.i.e. The credit side records services supplied, while the debit side records services received. 2.1 Manufacturing services on physical owned by others: processor only provides processing, assembly, packaging and other services and charges service fee from the owner, while the ownership of the goods is not transferred between the owner and the processor. The credit side records the manufacturing services supplied by the Chinese residents on physical inputs owned by non-residents, and vice versa for debit side. 2.2 Maintenance and repair services: refer to the maintenance and repair services supplied by residents to non-residents or vice versa on goods and equipment (such as vessel, aircraft, and other transportation facility) owned by the receiving party. The credit side records the maintenance and repair services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.3 Transport: refers to the process of transporting people and goods from one place to another, and the relevant supporting and auxiliary services, as well as postal and delivery services. The credit side records the international transport, postal and delivery services supplied by residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.4 Travel: refers to goods consumed and services purchased by travelers in various economies as non-residents. The credit side records the goods and services provided by the Chinese residents to non-residents who have stayed in China for less than one year, as well as non-residents studying abroad and seeking medical treatment for indefinite period of stay. The debit side records the goods and services purchased by the Chinese residents when traveling, studying or seeking medical services abroad from non-residents. 2.5 Construction services: refer to the establishment, renovation, maintenance or expansion of fixed assets in the form of buildings, land improvement, roads, bridges and dams and other engineering buildings of engineering nature, relevant installation, assembly, painting, pipeline construction, demolition and project management,as well as site preparation, measurement and blasting and other special services. The credit side records the construction services provided by the Chinese residents outside the economic territory. The debit side records the construction services received by the Chinese residents in the Chinese economic territory from non-residents. 2.6 Insurance and pension services: refers to various insurance services and commission to agents related with insurance transaction. The credit side records the life insurance and annuity, non-lifeinsurance, reinsurance, standardized guarantee services and relevant supporting services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.7 Financial services: refer to financial intermediation and supporting services, excluding those covered by insurance and pension services. The credit side records the financial intermediation and supporting services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.8 Charges for the use of intellectual property: refer to licensed use of intangible, non-productive/non-financial assets and exclusive rights between residents and non-residents and the licensed use of existing original works or prototypes. The credit side records the intellectual property-related services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.9 Telecommunications, computer and information services: refer tocommunications services between residents and non-residents and transactions of services related to computer data and news, excluding commercial services delivered via telephone, computer and Internet. The credit side records the telecommunications, computer and information services supplied by residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.10 Other business services: refer to other types of services between residents and non-residents, including research and development services, professional and management consulting services, technical and trade-related services. The credit side records the other business services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.11 Personal, cultural and recreational services: refer to transactions of personal, cultural and recreational services between residents and non-residents, including audiovisual and related services (films, radio, television programs and music recordings) and other personal, cultural and recreational services (health, education, etc.). The credit side records the related services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.12 Government goods and services n.i.e: refer to various goods and services provided and purchased by governments and international organizations not included in other categories of goods and services. The credit side records the goods and services not included elsewhere and supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2022-12-30/en/2022/1230/2033.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,2022年11月,中国外汇市场(不含外币对市场,下同)总计成交19.80万亿元人民币(等值2.76万亿美元)。其中,银行对客户市场成交2.94万亿元人民币(等值0.41万亿美元),银行间市场成交16.86万亿元人民币(等值2.35万亿美元);即期市场累计成交7.90万亿元人民币(等值1.10万亿美元),衍生品市场累计成交11.90万亿元人民币(等值1.66万亿美元)。 2022年1-11月,中国外汇市场累计成交215.41万亿元人民币(等值32.20万亿美元)。 2022-12-30/safe/2022/1230/22188.html
-
According to the statistics of the State Administrationof Foreign Exchange (SAFE), the Chinese foreign exchange market (excludingforeign currency pairs, the same below) recorded total transactions of RMB 19.80 trillion (equivalent to USD 2.76 trillion) in November 2022. In terms of markets, the transactions volume of clientmarket was RMB 2.94 trillion(equivalent to USD 0.41 trillion), and the transactions volume of interbankmarket was RMB 16.86 trillion(equivalent to USD 2.35 trillion). Interms of products, the cumulative transactions volume of the spot market wasRMB 7.90 trillion (equivalent to USD 1.10 trillion), and that of the derivatives market was RMB 11.90 trillion (equivalent to USD 1.66 trillion). From January to November 2022, a total of RMB 215.41 trillion (equivalent to USD 32.20 trillion) was traded in the Chinese foreign exchangemarket. 2022-12-30/en/2022/1230/2030.html
-
为深入学习宣传贯彻党的二十大精神,外汇局安徽省分局加强组织领导,周密安排推进,坚持学思用贯通、知信行统一,以党的二十大精神赋能高质量履职,认真践行金融为民使命,为市场主体排忧解难办实事,切实将党的政治优势转化为履职效能。 更高站位,迅速兴起学习热潮。党的二十大闭幕后,外汇局安徽省分局党总支第一时间召开会议,认真学习研讨党的二十大报告,并要求领导干部带头抓学习、抓宣传、抓落实,引领全体党员在感悟思想伟力中提站位、明思路,在强化对标看齐中担使命、抓落实。辖内各级党组织纷纷通过“三会一课”、主题党日、座谈会、青年理论学习小组学习等方式,充分学习领悟党的二十大精神。同时,积极开展汇政银企联学共建、互学互促,有的中心支局前往“中国好人”工作室,与习近平总书记回信的两位中国好人一起学习党的二十大精神,读金句、议热词,在学习讨论中加深领悟,在思想碰撞中汲取奋进力量。 更广宣传,积极营造浓厚氛围。该局多管齐下,一方面充分利用电子屏、微信群、互联网子站等线上媒体,短快实新学习宣传党的二十大精神。另一方面主动运用召开会议、基层调研等契机进行宣传,有的中心支局深入基层党建联系点开展宣讲辅导,有的依托党性实践活动深入企业、银行宣传,不断拓展层次化、分众化的宣传渠道。坚持通过微信推送“每日学会”“二十大报告金句”等学习内容,第一时间整理编发党的二十大精神学习宣传电子专刊,依托新媒体报道充分展现外汇人学习风貌。 更实举措,推动解决急难愁盼。该局将学习宣传贯彻党的二十大精神的政治热情转化为做到外汇管理工作的强大动力,推动外汇政策宣介进一线、实现政策红利多释放。进一步拓展优质企业便利化政策试点覆盖范围,越来越多的企业享受更便捷的业务办理流程;进一步推动银行深化“千名客户经理进千企”活动成效,市场主体对汇率风险中性理念理解更加深入;进一步拓展电子单证审核,近2000家企业减少了“脚底成本”和“人力成本”;进一步推动高新技术和“专精特新”企业跨境融资便利化试点扩面增量,精准帮扶企业解决跨境融资难问题,以实际行动践行金融为民初心。 2023-01-01/anhui/2023/0101/2158.html
-
12月29日上午,人民银行党委委员、副行长,外汇局党组书记、局长潘功胜到人民银行营业管理部调研,并看望慰问一线干部员工。 潘功胜听取了营业管理部、北京外汇管理部党建及履职工作情况汇报,并深入了解货币信贷、金融稳定等系统平台的建设运行情况。他指出,近年来,营业管理部党委以政治建设为统领,不折不扣贯彻党中央、国务院重大决策部署,在总行党委领导下,攻坚克难、担当作为,克服新冠疫情、办公区维修搬迁等困难,充分发挥与北京市沟通的桥梁纽带作用,积极落实金融助企纾困政策,不断提升跨境贸易和投融资便利化水平,坚决防范化解金融风险,各项工作卓有成效。 潘功胜强调,岁末年初各项工作任务十分繁重,营业管理部党委要始终坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入践行金融工作的政治性和人民性,全力推动党的二十大精神落地见效。一是提高政治站位,深入学习宣传贯彻党的二十大精神,在全面学习、全面把握、全面落实上下功夫。二是履行好新时代央行职责,为首都经济社会发展提供有力支持。多出主意多想办法,加大对科技创新、高端制造、高端服务业、绿色发展、北京“两区”建设等重点领域的金融支持。三是坚持底线思维,加强对重点领域风险监测预警,持续关注商业银行、非银行金融机构风险,对非法金融机构、非法金融活动保持高度警惕,维护好首都金融稳定和金融安全。四是认真履行全面从严治党政治责任,把严的主基调长期坚持下去。深入贯彻新时代党的组织路线,着力锻炼培养一支忠诚干净担当、适应现代中央银行履职需要的高素质干部队伍。高质量开展北京外汇管理部党总支工作,以高标准党建促进高效履职。(完) 2022-12-30/safe/2022/1230/22199.html
-
为深入贯彻落实习近平法治思想,持续提升外汇管理政策透明度,日前,国家外汇管理局更新发布现行有效外汇管理主要法规目录(截至2022年6月30日)(以下简称《目录》),以便社会公众查询使用。 更新后的《目录》共收录截至2022年6月30日发布的外汇管理主要法规196件,按照综合、经常项目外汇管理、资本项目外汇管理、金融机构外汇业务监管、人民币汇率与外汇市场、国际收支与外汇统计、外汇检查与法规适用、外汇科技管理等8大项目分类,并根据具体业务类型分为若干子项。本次《目录》新增文件主要涉及境外机构投资者投资中国债券市场、高新技术和“专精特新”企业跨境融资便利化试点、外汇市场服务实体经济、行政处罚办法等。(完) 2022-08-01/guizhou/2022/0801/949.html